Poems 2015 by country (selected by the judges)





J’ai offert  aux nues

mes paroles de vent

Aux orages de la terre

ma  poitrine d’amant

Aux montagnes indomptées

mon souffle errant

Et à la déconvenue

la hargne des manants



vous êtes mon souffle

vous êtes ma source

mon limon

mes paroles d’ocre

sur mes pas d’encre


Ma nuit s’éclaire

et  scintille de mille lucioles

quand je risque des mots lutins

dans ce cœur

haut en couleurs



vous êtes mon chant

mon pas de danse

mes paroles d’orge

qui effraient les ogres

guettant les mutins

quand s’égaient les matins

et le bonheur naissant   


De pierre et d ‘eau

mon aquarelle s’anime

dans l’ire incandescente des vagues

puis vint ce corps si preste

et tel le zéphyr

libère son zeste 

pour m’éblouir




vous  êtes ma moelle

mes fibres et ma laine

mes plaines et ma rocaille 

qui abritent mes démons

et mes anges qui démusellent

quand le temps fouaille

de mots et de fringale   


un arc-en-ciel

ennoblit le ciel

c’était toi                 


Makhlouf Boughareb



 Boughareb, Makhlouf (Algérie) Makhlouf Boughareb est né en Kabylie, Algérie. Il écrit en kabyle sa langue maternelle et en Français. Il a publié L’enfer un peu, poésie, chez Edilivre Paris, 2012); Faire trembler mes terreurs, poésie, aux Editions de l’Embellie, France, 2015, aussi dans divers livres et revues collectifs.






Quand certains souhaiteront la haine
Je vous souhaiterai l'amour
Et quand d'autres vous haïront
Je vous aimerai
Quand on vous abandonnera à terre et vous écrasera à coups de sabots
Je vous relèverai et vous offrirai un gite
Car moi aussi je ne suis que de passage tout comme vous, nous, eux?
Si j'avais des perles je les partagerai avec vous
Pour qu'elles remplacent vos larmes
Pour qu'elles remplacent vos armes
Pour que votre coeur devienne bon
Compatissant avec celui qui a faim

Je briserai vos chaines et insufflerai en vous la Liberté et l'Amour!



16 juin 2015


Nova Kerkeb-Testa



Kerkeb Testa, Nova (Algérie) Nova Kerkeb Testa est née à Alger et a débuté l'écriture à l'âge de 7 ans, âge durant lequel elle écrit ses premières poésies. Elle a participé à des publications de documentaires à caractère économique. Elle est également co-auteure et comédienne d'une mini-série humoristique https://vimeo.com/album/2979123. Son recueil de poèmes In souffrances tues est en voie d'édition.



Bertrand, Huguette (Canada) Née au Québec, Canada, Huguette Bertrand a publié 23 ouvrages de poésie ainsi que 8 ouvrages en collaboration avec des artistes en arts visuels. De nombreux textes ont également paru dans des revues au Québec, en Belgique et en France. Très active sur le Web depuis 1996 jusqu'à ce jour, elle ne compte plus les implications qui l'ont maintenue sur la voie numérique. www.espacepoetique.com






I am a tree


Did you think I was a woman?

Oh no, I am a tree

rooted and immovable

impossible to conceive

the scenes

that I have seen


Now gnarled and warped

weathered and aged

wrinkled and withered

bent to the ends of recognition

too rigid to give in

to the whim of man

I stand true to the tune

of the wind echoing

my own inner rhythm

persistent, consistent, constant


Perhaps every tree

was once a woman –

only a woman could stand so strong

fall so proud

when the axe of age claims her

and earth sets a bed for her


© 10.2006 Helen Bar-Lev



Bar-Lev, Helen (Israël) Helen Bar-Lev lives in Metulla, Israel and has held over 90 exhibitions of her landscape paintings, including 33 one-person shows. She has 6 collections of poetry, all illustrated by her. She was nominated for the Pushcart Prize in 2013. Helen is Assistant to the President of Voices Israel and Senior Editor of Cyclamens and Swords Publishing. www.helenbarlev.com





What Color Are Your Dreams?


Are they blue like the eyes on a peacock’s tail,

blue, like a guitar strumming a sad tune

or blue as the fragrance of an ocean when it meets the noonday sky?


Are they crimson like the mantle of a king,

crimson like the sweep of harp-strings within the palace courts

or crimson as a groom’s passion on his wedding night?


Are they gold like the specks of sun on morning dew,

gold like a shiny trumpet’s blast

or gold as the smile of a bride?


Are they purple like the cloak of a queen,

purple like a Nocturne played on piano

or purple as the scent of jacaranda brushing clouds?


No, my dreams are white,

white like a dove’s luminescent wings.



Ruth Fogelman, Israel





Through her inspirational poetry, photography and stories of encounters with Jews, Moslems and Christians, Ruth Fogelman takes you on a journey through Jerusalem's Old City and its Jewish Quarter.





The Wife of Hieronymus Bosch




Cleans gingerly between the paintings

Lest she knock one off its easel

Not from fear of her husband's curses

(He does not curse)

But fearful of the response

Of the creatures in the paintings

Which she strives not to look at

They frighten her and come

To her dreams at night.

Much other time is spent avoiding

Seeing her husband's paintings.

She puts down her feather duster, sighing

"Now where did my darning egg

Disappear to," and spotting it

In a corner of the room

Picks it up lest her husband trip

Over it and knock off a painting

Causing those terrible creatures

To spill out onto her floor.

Did her darning egg really inspire

The broken-egged forms in his paintings

As Hieronymus claims? Perhaps, for if he

Is not given to cursing, he is not given to joking.

Her best friend once asked her, on the sly,

How her husband was in bed, adding with

A wink, "Is it really 'The Garden of Earthly Delights?' "

The wife of Hieronymus Bosch blushed,

And did not answer at first.

"He is the gentlest soul on earth," she said

In almost a whisper. Her friend raised an eyebrow,

"She would say something like that," she told

The second best friend of the wife of Hieronymus Bosch.

"The poor thing's probably afraid to death of ending up

Like the victim of one of his gruesome creatures.

I'm glad my husband's a baker."

The wife of Hieronymus Bosch knew of the conversation

Of her two friends because her second best friend told her.

"They can both go to Hell," she said to herself,

Then froze on the spot. You have to choose your desires

Carefully when you're the wife of Hieronymus Bosch.

Larry Lefkowitz, Israel

Larry Lefkowitz was born in the United States and immigrated to Israel in 1972. His stories, poetry and humor have been published in the U.S., Israel and England. Lefkowitz has self-published humor books and is presently looking for a publisher for his upbeat detective novel about a series of murders which take place in a jades museum in California.
Larry Lefkowitz's ebook literary novel, "The Novel, Kunzman, the Novel" is available from Lulu.com (US) and other distributors, such as Amazon Kindle and Barnes & Noble. He is pleased to have a first publication in Italy.







I watched a friend pass from us

he wandered, waned

breath ebbed, was gnawed away

not in a second, an hour

but through a journey of day and night

we held his hand, whispered in his ear, gave him

our sleep our hope our cry


Yet he travelled

on the far side of a chasm impassable


the lost desert nomad


no direction, inevitable destination

the quicksand of time

silencing his courage


I have seen through him

the oasis of life that we must cling to

with the mad joy of the redeemed

pluck it's fruit

frown through the tall trees

at the glint of sprayed sun

wonder at the water well

savor the succulent's spring scent

gaze across the cast night sky


For tomorrow

when it is our turn to

enter with uncertain step

into those blazing white sands

to wander without return

our comfort may just be

that we have filled our souls

with that oasis.


Richard Shavei-Tzion





Richard Shavei-Tzion was born in Cape Town, South Africa and lives in Jerusalem, Israel. He is a published poet and photographer and is the author of The Prayer for the Preservation of the Environment which has been read in synagogues and other venues around the world. Richard is the director of the 40-voice Ramatayim Men's Choir which appears regularly around Israel and abroad. He is an accountant by profession and works in property management.






Dans le plus rectiligne des silences

Une main frôle l’infini.

Et pauvre des hommes qui veulent s’y essayer !

Il aura été sa vie entière le riverain des jours despotes.

Et puis à quoi bon avoir de l’aube inactive en abondance 

Tant qu’on conduit des mots vers le non- destin ?

Laisser le confort de l’ombre pour la gêne de la lumière !

Toi la langue tais- toi lorsque le cœur parle !

Ce poète ne trouve rien de mieux que d’écrire des poèmes

Aux heures de repos des mots !

Il a toujours considéré l’horizon comme un chemin privilégié, parce inaccessible justement.

Sagesse crépusculaire, finement atroce.

Parcourir l’adieu. Lapider un écho.

Ce ruisseau traîne sous le ciel sa transparence.

C’est sa manière à lui-propre- de trainer ses guêtres !

Si on avait les yeux pour cela, on verrait autour de la pierre

Une multitude de crues de silence.

Son âme est tout le temps proche d’un ruisseau où qu’il soit.

Il croise son destin, mais il ne le reconnaît pas !

A quelle strate de notre existence notre volonté est de mise ?

Une défaite qui manigance je ne sais quoi avec la victoire.

Une victoire jalouse d’une défaite.

Eh bien, la vie est ainsi faite.

Cette vie qui abîme jusqu’à la mort.

Ce qui se cherche encore lorsqu’on a tout trouvé…

Ce qu’il sait en dehors du savoir.

L’amour, comme seigneurial cousin de la mort.

Et puis enfin sa compagne sourit trop

Par trop de manque d’amour.


Abdelmajid Benjelloun




Benjelloun, Abdelmajid (Maroc) Né le 17 novembre 1944, à Fès (Maroc). A publié plus de 200 ouvrages dont Mama et L’éternité ne penche que du côté de l’amour; est peintre; ex-Président de la section marocaine de PEN INTERNATIONAL-Londres.






Le mûrier

« Papa, c’est toujours un grand plaisir de te lire
Il pleut quelquefois durant ce mois indécis
avec vent printanier et ambiance assombrie
les mûres qui jadis étaient mûres
bien juteuses, de teint rose et blanchâtre,
sont rares et n’ont plus le délice
qu’elles avaient durant notre enfance,
nos années et rêves de jeunesse
Tu taillais le mûrier avec soin et amour,
l’arrosais le matin de tendresse et sueur
Le sourire épanoui, le regard plein d’espoir
tu pensais aux enfants s’efforçant de cueillir
sur la pointe des pieds
les fruits murs convoités
Tu pensais aux oiseaux picorant librement
au moindre zéphyr s’envolant
avec gazouillis et prestesse
Lorsque tombe le soir plein de calme et tristesse
j’entends ébahie tard dans la nuit, angoissée,
le soupir du mûrier relatant le passé,
les joies et les fêtes d’antan
où danse et musique s’en vont
couvrir dans l’élan de l’ivresse
sourires et propos d’allégresse
Papa, le mûrier a vieilli,
restant nostalgique et aigri
Mais que veux-tu si c’est bien la loi de la vie
de connaître espoirs et déboires dans la vie ? »

Mahmoud Ben Jemâa,  Tunisie




Mahmoud Ben Jemâa
né à Sfax (Tunisie) le 28 décembre 1941, père de trois enfants / a fait ses études en Tunisie puis en France / ex-inspecteur général de philosophie / auteur d’articles sur l’histoire de la philosophie, sur la pédagogie et l’épistémologie / traducteur : a traduit en arabe nombre d’œuvres philosophiques / a publié beaucoup de ses poèmes sur des sites , notamment sur l’Oasis des Artistes, sur « image-poesie » et facebook  / a obtenu le certificat de mérite 
 au concours Il Meleto di Guido Gozzano 2014.






The siren calls you

through the hiss 

of a never ending crash

lamenting evening waves

pulls you toward me

through the deep dark blue

The tide is strong

draws you in closer, closer 

The sapphire sea blends with my tears

longing for you 

I wait on cold wet boulders

jetting out from shallow reefs

I wave you in

while I sing my haunting song

I remove the shells from my breasts

finger comb my hair

place the pearls around my neck

The night slowly sets on my shoulders

Your wooden ship

delivers you home to me

as you dive in

and swim toward me

your eyes sparkle bright with longing 

I reach my hand to yours

and bring you in

You kiss the salty sea tears

that roll down my face

as you promise

to never leave again


© Mia Barkan Clarke, Valentine’s Day, February 14, 2015


Barkan Clarke, Mia (U.S.A.) Mia Barkan Clarke is an Artist, Art Therapist, Poet and Author of Tea with Nana—paintings and poems and My Sacred Circle Mandala Journal, residing on Long Island, NY. Mia's works have been published and exhibited worldwide. http://www.miaart.com/



When Dusk Falls:

response to Wandering Minstrels, Hubert Robert (1779)



In a panel from the Bagatelle series

we find ourselves on the Piazza del Campidoglio.

Buskers as common as stray cats play for tips.

The painter has returned to his appartamento.


Three minstrels sit on the steps

to split the proceeds equally –

reckoning at the end of day.

The old guitarist is known to cheat.


After the sun sets they find a bench

to share la carne dei poveri and rough vino rossi  –

reckoning at the end of day.

The old guitarist is known to cheat.



Neal Whitman, 

Pacific Grove, California




Neal Whitman was born in Boston, Massachusetts, and today lives in Pacific Grove, California. Whitman took up writing poetry in 2005 when he was in transition from a long career in medical education, where he had promulgated the reading of poetry as part of learning the art of medicine. Since his retirement from the University of Utah School of Medicine, Whitman has served as an editor and member of the advisory board of Pulse: Voices from the Heart of Medicine. He also is director of docent training at the Robinson Jeffers Tor House in Carmel, California.

Award winning poet.